2008/07/26

\(●o○;)ノ鼠先輩

近期日本最具話題性的莫過於打低JERO的35歲新人歌手「鼠先輩」,因為新曲「夜の紙芝居」歌詞過於露骨,臨時被唱片公司抽起(不排除是宣傳計劃的可能性)。



鼠先輩是新人?嘿嘿嘿...

今天不是介紹鼠先輩,今天說的是業界用語。鼠先輩的出道曲「六本木〜GIROPPON〜」,連續兩週高據Oricon演歌流行榜首位。

ROPPONNGI?GIROPPON?

就算在六本木打工的夜の男夜の女,許多人一樣不明白為甚麼GIROPPON意指六本木(ROPPONGI),因為那是日本藝能界(嚴格來說應是映像界)關係者用語,所謂「逆さ言葉」是也。

舉一個常見的例子,大家就會立即明白。像タモリ(TAMORI)さん的原名是森田(MORITA),「森田」掉轉便是「田森」,所以MORITA便變成了TAMORI(註)

再舉多幾個例:
シータク   →  タクシー
ルテホ 
   →  ホテル 
ギロッポン  
  六本木 
ザギン 
   →  銀座 
ヤーシブ   
  渋谷 
シーメ 
   →  飯(めし) 
シースー 
  →  寿司 
ベータしる  
  食べる 
ミーノー 
  →  飲み 
イータカ 
  →  高い 
まいう 
   →  旨い(うまい) 
ろいひ 
   →  広い 
めーありーふ 
  雨降り 
シーア 
   →  足 
ぱいおつ  
 →  おっぱい
ビーチク  
 →  乳首 
シクヨロ 
  →  よろしく 
かれおつ 
  →  お疲れ
けーおつ   
  オッケー(OK)

順道一提,藝能關係者每天大家開工見面時的招呼語,不論早晚,都會用おはようございます。

鼠先輩到底是誰?鬼畜系的粉絲一定知道...





註:「森」的發音是MORI,「田」的發音是TA。






0 comments:

コメントを投稿