2009/10/28

GION



(a)(b)(c)都沒錯。

寫法不同,但是三個字的發音都是ぎおん(GION)。

先說一下京都花街的ぎおん(或ぎをん)。近年使用無點的「祇園」比較多,不論電車還是巴士,見到的都是「祇園」。




但據說以前,街上的招牌,寫的都是「祗園」。


照片轉載自http://centre.cocolog-nifty.com/media/2008/01/post_0ec2.html


翻查了舊版的漢和辞典,裡面只有「祗」,沒有「祇」。

去看新版的電子漢和辞典,部份只有「祇」,反而沒有「祗」。

去問數十代都是京都人的友人Y君,友人的媽媽堅持以前京都人只用「祗」園,友人的爸爸則堅持從來都只用「祇」園,結果,二人吵架收場。ごめんね〜

日本坊間,備受爭議的,並不是有點抑或無點,而是那個部首的寫法。

有人堅持左邊必須寫成「示」才正確,有人認為「ネ」根本就等如示,何用多此一舉。

結果,堅持「示」才是正確的人,在電腦輸入時會選擇(b)!

(a) 和 (c) 的Unicode是7947,只不過字款(Font)不同,在顯示時,一個出現「示」,另一個出現「ネ」。

(b) 的Unicode是7957,很奇怪,不知為甚麼好像所有字體商都把左邊取「示」不取「ネ」。

悶爆嗎?

寫那個都覺得悶,不過點都要裝胸作勢完成這篇。



0 comments:

コメントを投稿