2011/07/05

代名詞

上文說到:「東北人叫藥水膠布做カットバン(Cut Ban);北海道人叫藥水膠布做サビオ(SABIO);除了長崎和鹿兒島,其他九州人都叫藥水膠布做リバテープ(Liba Tape)」。

カットバン、サビオ、リバテープ並不是方言,而是代名詞。





「代名詞化」這個字眼,好像很深奧,其實不。

去到美國,如果有人問你:「You have Kleenex?」對方只是想問你有沒有紙巾,不一定要Kleenex這個品牌。

有趣的是サビオ已經停産多年,北海道人還是慣性叫藥水膠布做SABIO,商品已經消失,但商標依然能夠當成名詞一般使用,是罕有的例子。

對方即使操流俐標準語,只要一說サビオ,你可猜到對方是北海道出身。

說到代名詞,想起另一例子,小孩夜啼藥,東日本和西日本完全不一像。港人熟悉的「樋屋奇応丸」是西日本人的叫法,東日本人只會說「宇津救命丸」。

翻了一下毒舌女的網誌,原來單是東西食文化的叫法,都寫了這麼多篇。

綜合一下如下。

左邊是關東叫法,右邊是關西叫法。

お漬物 = お新香
お汁粉 = 善哉
ミルク = フレッシュ
おにぎり = おむすび
肉まん = 豚まん
牛カツ = ビフカツ
串揚げ = 串カツ
おでん = 関東煮(かんとだき)
刺身 = 造り(つくり)
鯖寿司 = バッテラ
揚げ玉(あげだま)= 天かす(てんかす)
お通し = 突き出し(つきだし)

以下,沒有在網誌內提過,但那些吃青蔥不吃白蔥,又或是吃白蔥不吃青蔥的人要留意。

つまみ = あて(酒の)
うな丼 = まむし(鰻丼)
とん汁 = 豚汁
ふぐさし = てっさ(註:即是河豚刺身)
アイスコーヒー(Ice Coffee) = 冷コ/コールコーヒ(Cold Coffee)
青ネギ = ネギ
ネギ = 白ネギ
春菊(しんぎく)= 菊菜(きくな)
五目飯(ごもくめし) = 加薬御飯(かやくごはん)
* 共通的叫法可用炊き込みご飯(かきこみごはん)

除了食物外,日本東西兩地叫法不同的還有...

一年生・二年生 = 一回生・二回生(大学)
1番線・2番線 = 1号線・2号線(註:月台)
パーキング = モータープール(駐車場)
画鋲 = 押しピン
ワイシャツ = カッターシャツ
マック = マクド(McDonald's)
ケンタ = ケンチキ(Kentucky)
ファミマ = ファミマト(Family Mart)

「一枝花」是友好的代名詞,用來做叛亂口號,只會貽笑大方。




0 comments:

コメントを投稿