2011/12/04
千年不變
近年,每次都是同一句話開首:「久違了的零食日語…」
今天,是JLPT的大日子。
二者,仿似無關,但又關係密切。
如果不是因為擬声語,當年就不會寫零食日語。
只是,零食日語老早已經和日本語無關,寫,已經意義不大。
たらこ,漢字寫作「鱈子」,日本部份地域稱之為「明太子」的魚卵。
スパイシーチキン,就是Spicy Chicken。
ペッパー&ソルト,Pepper & Salt。
不論味道多新奇多好吃,じゃがりこ的薯條,遠遠不及じゃがビー。
毒舌的口味,大概千年不變。
1 件のコメント:
Daisy_Terence
2011年12月5日 9:02
不論味道多新奇多好吃,じゃがりこ的薯條,遠遠不及じゃがビー。同意。
返信
削除
返信
返信
コメントを追加
もっと読み込む...
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
不論味道多新奇多好吃,じゃがりこ的薯條,遠遠不及じゃがビー。同意。
返信削除