今天的題目有點兒敏感。
明明是「西洋錠」,為何日本人反而叫Padding Lock做「南京錠」?
神戸市的China Town叫做「南京町」還可以理解,西洋人造的鎖卻叫做「南京錠」不理解。
像金魚之王樣「南京」,來自島根出雲,不是來自南京。
除了南京錠、南京町、還有南京繻子、南京更紗,南京豆、南京虫、南京袋、南京米……。
南京米(Nankin Mai),泛指體積細長,不像日本米粘性那麼強,從東南亜或中國各地種植的米。
南京虫(Nankin Mushi),即是床虱。
南京豆(Nankin Mame),即是花生。
南京袋(Nankin Bukuro),即是麻布袋。
還有南瓜,它們在日本的別名不是「南京瓜」,而是「南京」。
你呢兩篇南京睇到我一舊雲。
返信削除