2015/10/09

厚底靴

據報只有168cm身高但擁有雙大長腿的水原希子,穿了一雙「厚底靴」去ah的婚禮(婚宴換了衣服)。



「厚底靴」是日本語。

日本語的鞋(SHOES)叫做くつ,漢字寫作「靴」,而BOOTS,日本語是「ブーツ」,外來語關係,沒有漢字。

除了「厚底靴」,還有「厚底サンダル(厚底涼鞋)」、「厚底ブーツ(厚底Boots)」、「厚底スニーカー(厚底運動鞋)」。

前天さんま的番組,一眾歐巴桑嘆氣不明白現代少女的時裝觸覺。不肯承認已是歐巴桑的M姐也不得不表示有同感。

這麼醜的厚底鞋,為何仍是潮流?

近代厚底鞋的元祖不知是不是安室奈美恵,反正那個年代,篠原涼子、MAX,沒有人在台上不穿厚底鞋的。

早安少女組是哈比人,有厚底鞋總比沒有好。

來到這個年代的E-girls,依然是厚底鞋。民工少女們大動作,總不成像Perfumes穿高跟鞋。

台上的人穿厚底鞋,台下的人也穿厚底鞋。

演唱會不准站椅子,於是台下女生都帶一雙十吋高的厚底鞋去換。

不過穿十吋高的厚底鞋也沒用,前面的人穿十二吋高的,一樣看不到。

Stand不用換鞋了吧?

也不一定,前面是個180cm的男生坐著也一樣擋視線。

每次看到厚底鞋就想起江戸時代的吉原花魁。





7 件のコメント:

  1. 咁M姐身高幾多cm呀 爆!

    返信削除
    返信
    1. M姐咁夜都唔訓丫,你唔使番工架?

      削除
    2. 也許你的經緯度和我的不一樣呢

      削除
    3. 經緯度不一樣,就說明左M姐有幾"厚底"啦~ 哈哈哈!

      削除
  2. 突破盲腸地發現:流行因為似花魁?(亂估)

    返信削除
    返信
    1. 你認為芸能人和芸妓這兩個名詞是否同一出處?

      削除