今晚スマスマ的Guest是「テラスハウス」的五個女生。
你沒看過テラスハウス沒關係,不會有損失,唯一要記住的是筧美和子曾經有份參與過演出就足夠了。
シェアハウス(Share House),劏房。ψ(`∇´)ψ
「劏房」一詞給人的印像比較差,比較近似的日本語說法應是「脱法ハウス」,不過今天說的不是日本語,而是英語。
在WIKI,シェアハウス一詞對應的英語版是roommate。和roommate一詞的同類英語還有suitemate, housemate, flatmate, sharemate。
WIKI的說法,Roommate一詞,在英國指共享睡房的人,但在美國和加拿大,roommate不一定指共享睡房,只要同一屋簷下,已可用此詞。
Flatmate一詞,在紐西蘭,則不論是大廈式的Apartment,又或是獨立屋,皆可用。
Housemate一詞,根據字面說法,自是所有獨立屋/半獨立屋皆通用。
Suitemate一詞,很少遇上,不評論。
Sharemate一詞,據說只在澳洲使用,翻了一下澳洲各大學的尋找室友掲示板,找不到這個字,通常見到Room Share。
多年來一直不明白的是為甚麼英語裡頭一直沒有apartmentmate (or apartment-mate)這個叫法。是說,Apartment是一個名詞,而不是一個形態,Apartment在歐美亞都存在。
順道一提,日本還有一種和Share House類同的ソーシャルアパートメント(Social Apartment)
中文最簡單,roommate, suitemate, housemate, flatmate, sharemate一概都是「室友」。
廣東白話又來變化,「同屋」、「同房」。
文字這回事,學到老。
ソーシャルアパートメント <-用這個字來SEARCH, 搵到好多好好玩既野嚟睇!!!!!!!
返信削除例如依個: http://www.monthly-kyoto.com/details.html?id=10279
同依個 : http://www.monthly-kyoto.com/tofukuji/index.html
你做乜只係搵京都?不如搵埋Elaine,我地包左暑假來玩下都好 ^^
削除我唔係只係搵京都架, 不過咁啱依兩間最得意最有特式, 所以先PO比你睇.
返信削除江戶, 大阪都有架, 你平時回鄉都做遊牧民族, 如果唔係依啲真係啱晒你!! 好過你要被迫聽間離日嘈夜嘈~
BTW, 今次過關, 快靚正, 完全冇事. 我懷疑上次零晨到羽田, 個關員眼瞓所以燥底. 今次我揀個個樣最やさしい既嚟排, 咩野都冇問, 按完手指就走得~
http://www.monthly-osaka.com/
http://www.monthly-flat.com/index.html