南半球,一次又一次,顛覆前半生學懂的英文。
今天,第三次了,去到悉尼一定要搞清楚。
是日,約了我那個不知道Melbourne有Free Tram Zone的墨爾本友人去QueenVictoria Market,不像我們過客,本地人習慣自駕。
走近一看,大樂。
南京錠來到南半球變了樣,除了傳統的愛情鎖,還有新型態。
例如,同時也是絵馬。
土生土長的小朋友不愛牡丹樓,獨愛Fish n Chips。
Fish n Chips就Fish n Chips。
來一盤雜錦,有魚有帶子有假蟹柳有薯條。
小朋友說:「還要Dim Sum!」
點心?
小朋友的媽媽說:「這個圓形的就是Dim Sum囉!」
「嗄!? Dim Sum不是點心嗎?」
「Dim Sum是Fish n Chips的一款哪,裡面是肉和菜,然後再炸。你沒吃過嗎?」
公主來自北半球,從沒聽說過有一種Fish n Chips叫做Dim Sum。
而且,賣炸魚條的店不是應該只賣海鮮的嗎!?
晚上,回家問谷哥。
「不是Dim Sum,是Dim Sim哪!」
這些叫做Aussie Dim Sim,比中國點心大兩倍,樣子像Cricket Ball,本來是有炸和蒸兩種的,但澳洲人愛吃炸的,根據名廚Elizabeth Chong說,設計Dim Sim的是她的父親William Wing Young,即是Wing Lee的創辦人。
噢!Sum and Sim,同是英語,澳洲的發音果然不一樣。
http://en.wikipedia.org/wiki/Dim_sim
返信削除南人咪識囉,我都唔係
削除