2016/01/19

倍返し

工作和尊嚴,有工作就不能有尊嚴,有尊嚴就不能有工作,二者只能擇一,你選那一個?

下午各大傳媒收到喜多方丈的傳真是這樣寫的「メンバーの口から直接、現在の心境を語らせていただくことが、せめてもの誠意を尽くせることと考え」。



晚上,正如大家所看到的,每一句都是從成員口中吐出來的,但像在鎗口下受到生命威脅而被迫說的違心話。

負責原稿的鎗手該炒。

草「ジャニーさんに謝る機会を木村くんが作ってくれて...」,為何不用「木村くんのおかげで」?

今夕吾軀歸故土,他朝君體也相同,就算是國民偶像,夠胆打造反的念頭一樣當眾處刑。(是說,到底國民偶像有沒有想過造反,又或是何謂造反根本沒人泄漏過任何細節)

許多同學不知道方丈份人有多小器。像森君,只不過去當電單車手,根本不在芸能界,一樣封殺,不只是以前的映像不能在電視上播出,而是勝出甚麼賽事都好,傳媒一樣不能報導。

曾經歷過家變的後輩J君恭喜M終於不用家變。

苦笑。

沒家變,先是自粛,自粛期完結但無工開,替你推掉所有大企業的CM,給些像長假小南當的地方超級市場大使之類你做,你不做更好,再投閒置散一年半載。

家變和不家變,分別不大。

有人認為方丈不會和錢作對。

這可說不定。

說回今天的生中継,道歉的順番是木村,接下來是吾郎,慎吾,中居,草。

為表輕蔑LEADER,不讓中居開頭,也不讓中居結尾。當然更要他站最邊,主犯規格。



不過他們有反抗的,無感情的台詞、閃爍不定的眼神、尤以サタスマ不安定的雙手最注目。

用一個正面的方向想,方丈的惡行,大眾總算知道了。

留得青山在,那怕沒柴燒,總有一天,倍返し!

2乘6,12倍返し!




14 件のコメント:

  1. 係咪即係冇可能用SMAP個名而又離開J家? 而且離開了係會比人封殺,無工作機會?

    咁咪要到退休先不再受欺凌?


    多謝你寫一些細節位, 讓一眾喜歡SMAP而又不知道現實黑暗的更明白...
    Thank you.

    返信削除
    返信
    1. 如果有大手事務所拿幾千億來替他們贖身,有可能的。

      事務所任何時間都可以中止合約,有前車可鑒,不用做到退休先不受欺凌。

      日本奧斯卡,木村雖被提名卻被事務所推辭,岡田和二宮卻無問題。且勿論當年結婚時方丈說:「要取代木村的人,有幾多要幾多」。

      從一個人質,變做五個。

      削除
    2. 多謝解釋..

      成日睇日劇都會有D出人意表嘅結局, twist....

      點解D編劇唔醒兩條橋比Smap呢!?!

      削除
  2. 與其再問誰是背叛者(真心很累)
    不如問造反一事究竟有沒有被誤導
    又或者是朝廷製造了可以和平獨立的假象, 為了引出疑似造反者去打壓?
    總覺得5位都成40歲人
    沒可能玩像80年代五虎將的低能事件... (人家當時才20多歲)

    返信削除
    返信
    1. 很多人沒看過無間道,也很多人不知道他們的演技力(尤以某人為甚)。

      削除
  3. 地球實在太危險了!

    返信削除
  4. 心情不好受....

    返信削除
    返信
    1. 要持有樂觀正面的態度向前望,才對得那五個受的屈辱。

      削除
  5. 華麗轉身令我記得一集 M station 數佢地每個人轉身次數.

    返信削除
    返信
    1. 你不說起我都幾乎忘了(笑)

      削除
  6. 突然有日文問題, 「作ってくれて...」同「おかげで」差別在那裡? 「製造」與「多得」??

    返信削除
    返信
    1. 「機会を作ってくれて」是由英文的「Thank you for giving us such an opportunity」翻譯過去的,不是說日本語不能使用,只是正常情況下沒有日本人會這樣說或者寫,包括書寫語。所以從這一點可以斷言阿草個段是背 (or讀)稿,寫這一段稿的人的英語程度比日本語程度高。

      削除
    2. なるほど
      是故意流露的痕跡, 還是大意? 不知道呢:P

      削除
    3. 個人推測可能是高層人物親自動筆,不是故意,也不是大意,因為
      1. 根本日本語程度就只是去到那個程度。
      2. 因為一直都是高層,只有別人同你說「おかげさまで」感謝你,自己從來都沒有機會說「おかげさまで」去感謝別人。
      3. 操刀人因身居要職,部下當然不敢指正,更何況這是一個ヤクザ機構。

      削除