一個關東人在星巴克尖叫:「東北地方全域、山梨、高知、愛媛、長崎的人竟然叫絆創膏做Cut Ban!」另一個東京人驚奇地問:「真的嗎?」又另一個關東人答嘴:「真的。」
絆創膏,日語發音是ばんそうこう。
「絆創膏」,這個名詞真有趣。
見到「膏」這一個字,你會聯想到甚麼?
無比膏?薄荷膏?珍珠膏?雪花膏?紫雲膏?
包括「肥膏」和「枇杷膏」,醫護用品的軟膏,都成Cream狀。
但絆創膏不是Cream狀的。
絆創膏,即是港人叫的「藥水膠布」,中國大陸的「創可貼」。
膠布也好,貼也好,都不是膏狀的。當年到底是那個日本天才翻譯成「絆創膏」?一定不是南方仁,因為他回去那個時代,洋人還未發明Adhesive Bandage。
東京人叫藥水膠布做「絆創膏」。
東北人叫藥水膠布做「カットバン(Cut Ban)」。
北海道人叫藥水膠布做「サビオ(SABIO)」。
除了長崎和鹿兒島,其他九州人都叫藥水膠布做「リバテープ(Liba Tape)」。
整個富山縣人的都叫藥水膠布做「キズバン」。
餘下的都叫「バンドエイド(Band Aid)」。
除了條狀的絆創膏,還有噴射狀的絆創膏。
半夜三更,有人高嚷吃了屎在街上仆倒,真可憐。其實,要杜絕爛口,不能用胡椒噴霧,應該使用噴射狀的絆創膏,既可消毒,又可緊急縫合。
0 comments:
コメントを投稿