既然有人問起這個たん和きゅん,毒舌女又繼續寫。
たん、きゅん、ぽん、りん經常被用來作名字的接尾語,但基本上,不能單憑使用那一個接尾語便表示特別親暱。
拿中文來舉例,「華Dee」親暱?還是「華仔」較親暱?
用疊字的情況又如何?
「城城」親暱嗎?「華華」又如何?
たん、きゅん原本都是幼兒語。たん源自ちゃん,きゅん源自くん。小朋友發音不正,情有可原。做了大人,還會厚著臉皮在公開場合大喊○○たん或是○○きゅん的,有幾種情況,一、愛情表現(註:這個愛情是日本語的愛情あいじょう,不是中文裡的愛情);二、水商売的情況下;三、嘲弄。
你又認為「牛華」算是以上的那一個例子?
日劇Hero裡,阿部寬和大塚寧々開房中途,收到家中小朋友的電話,阿部寬說的就是幼児語。
所謂「幼児語(ようじご)」,就是小朋友入學前用的語言,廣東話,叫做「BB語」。這些幼児語,日本語教師當然不會教,網上,或是書本都少見,但日劇、動畫,倒是經常聽到的。例如ニャンニャン(Nyan-Nyan)→猫;ワンワン(Wan-Wan)→狗;おてて(O-Te-Te)→手;おめめ(O-Me-Me)→眼;ポンポン(Pon-Pon)→肚。
日本語裡的幼兒語的特徵是多擬聲語、擬態語、反復語,字裡加加入ん音。
廣東話也相似,「我要食mum-mum」、「你飽飽未呀」、「魚魚好得意」。
如果早知說幼兒語能夠賺到鑽石王老二的話,早三五七年前毒舌女就應該去學習一下。( x_x)_ 吹っ飛び〜
0 comments:
コメントを投稿