友人I君說想吃「中華式ねこまんま」,本應帶她去滔滔到,想到排隊便頭痛,退而求其次,在她下榻的酒店附近解決。
ねこまんま,又稱作ねこめし。ねこめし,漢字寫作「猫飯」;まんま,是幼兒語,即是「ご飯」。
「中華式ねこまんま」,即是「豬油撈飯」,日本語裡有一個正式的名字,叫做「ラードご飯」。
■ ラード=LARD=豬油
友人吃完讚不絕口。・:*:・゚☆ very d(*⌒▽⌒*)b good 。・:*:・゚
當然,在日本只能吃到又軟又黏的新米,本地的食肆卻會選用硬度較高的舊米,而且一般日本家庭只懂用至普通的萬字牌,講究的,也不過是使用たまり醤油。本地食肆不是用頭抽,便是濃洌的醬油膏,怎可相比。
但論到豬油,還是日本的風味較佳,而且有現成的吱吱裝,攜帶方便。
黒豚工房クリヤマ的100%無添加純豬油膏
要再講究,還有陣之内工房的黒豚ラード,全部只用鹿兒島黑豚的背脂和腹脂。一樣是100%無添加,但價錢貴50%。
M,對豬油撈飯麻麻,只愛牛油撈飯,配泰國茉莉香米,一流!(o^-^)b
0 comments:
コメントを投稿