* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
「私人回應」くんへ不要說外國人,連土生土長的日本人都搞不清楚,毒舌女不是神婆,純是從語學上解釋,人人定義不同,有怪莫怪。
緣結守,「緣結=良い縁を結ぶこと」。結緣的對像不一定指戀愛對手,可以是在工作認識了貴人,也可以是在網上認識了好朋友,這叫做結緣。二十年不見的親戚,十年前的小學同學突然在街上碰到,緣早已結下,和新年時求回來的「緣結守」不一定有關。
想找一個戀人,那就要去求「恋結守」,或是求一個「恋愛成就守」,想結婚,就要求「結婚成就守」。是否良緣?那是另一個故事。
「良縁成就守」會碰上一段良好的緣,但能否結婚是另一回事。
考入學試、考車牌、求職考試... 都可以求「合格守」。
「御守り」和地域無關,和語言無關,和時間無關。信,不一定靈驗,不信,不代表不靈驗。
「カイロ」,暖包。在二十度的氣溫下,沒有甚麼幫助;在零下二十度時,有了它頓覺溫暖萬分,「御守り」也一樣,在適當的環境下合時的出現,你才會感受到,所以日本語裡叫做「守り」(まもり),不是「祈願」(きがん)。
0 comments:
コメントを投稿