日本語裡的「隠語」和「業界用語」有一點不同,二者都是行内人用的術語,「業界用語」比較一般,「隠語」多少含輕視、鄙視、歧視、不敢正視之意。
傳統旅館和酒店用的隱語習慣有時不一樣,旅館愛稱呼旅行團的客做タマ(Tama),自由行的叫做コマ(Koma),舊式的旅館愛他媽,因為旅客肯花錢。新式的酒店集團卻大致上一視同人,反正個個都是打工的,做多做少分的花紅一樣。
預約了但沒有出現的叫ノーショウ(No Show),比預約時間遲到的叫做レイトショウ(Late Show),沒有預約但無端出現的叫做ゴーショウ(Go Show),又叫做幽霊(Yu-Rei)或是オバケ(Obake)。「沒有預約但無端出現」所指的不是一般Walk-In客,而是因為酒店名字類似而弄錯,又或是預約了A區的同名酒店卻去錯了B區。有房也不能接待的客。
為甚麼叫做幽靈?據說其語源據說出自預約制的巴士公司,難得有飛來艋,偏偏座席(足/腳)不夠,有生意也做不到。
還有一個可能性是出自日本語裡的動詞「足る」。
今人多用動詞「足りる」(たりる)來形容足夠的意思,但古藉多用「足る」(たる),二者意義相通。不足夠就變成了「足ない」,但就這樣看起來便變成了名詞的あしない,無腳是也。甚麼是無腳的?不就是幽霊囉!(≧∇≦)!
順道一提,「幽霊」一詞,在不同行業裡經常被用作隱語,例如日本計程車的長途客,就叫做幽霊。從成田機場接載「幽霊」去到群馬縣,收費七萬,司機掩著咀笑。
發生過不祥事,要對外封口的叫做マル(Maru=○),掩口費叫做口止め料(Kuchi-Dome Ryou)。
說到掩口費,不能不提酒店的「掃除隊」(Housekeeping)另有一套隱語。這些隱語,就算其他的酒店員工聽到也未必懂。例如ゴルフ哥爾夫即代表房内有來福鎗,SAMURAI即代表房内有刀。掩口費是小費的一種,小則一萬幾千,多則數十萬。沒有小費的話,誰願做厭惡性工作。
註:足りる是上一段活用動詞,足る是五段動詞。
0 comments:
コメントを投稿